Otros

Himno Nacional de Suiza

himno nacional de suiza

El Himno Nacional de Suiza se llama “El Salmo o Cántico Suizo”,  cuya letra original se escribió en alemán y las otras versiones con sentido diferentes fueron escritos en varios idiomas: (en alemán Schweizerpsalm, francés Cantique suisse en romanche Psalm svizzer, italiano Salmo Svizzero).

 

Letra del Himno Nacional de Suiza en Español 

Entras en la madrugada,

te veo en el mar brillante,

Tu, tu Altísimo, Magnífico!

Cuando los nevados Alpes se enrojecen,

Orad, Suizos libres, orad!

Vuestra piadosa alma presiente (bis)

Dios en la venerable patria,

Dios, el Señor, en la venerable patria.

 

Vienes en el anochecer,

Te encuentro en el ejército de estrellas,

Tu, tu amigo del hombre, amoroso!

En los espacios claros del cielo

Puedo soñar contento y dichoso!

Pues el alma piadosa presiente

Dios en la venerable patria,

Dios, el Señor, en la venerable patria.

 

Vas en la niebla,

Te busco en el mar de nubes,

Tú, Tu inescrutable, Eterno!

De la formación de aire gris

Entra el sol claro y suave,

Y el alma piadosa presiente

Dios en la venerable patria,

Dios, el Señor, en la venerable patria.

Navegas en una tormenta salvaje,

Eres nosotros mismos guardia y defensa.

Tú, todopoderoso gobernante, Salvador!

En la tormentosa y gris noche

Vamos a confiar puerilmente en él!

Sí, el alma piadosa presiente

Dios en la venerable patria,

Dios, el Señor, en la venerable patria.

Letra del Himno Nacional de Suiza en Alemán

Estrofa I

Trittst im Morgenrot daher,

Seh’ich dich im Strahlenmeer,

Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!

Wenn der Alpenfirn sich rötet,

Betet, freie Schweizer, betet!

Eure fromme Seele ahnt

(bis)

Gott im hehren Vaterland,

Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

 

Estrofa II

Kommst im Abendglühn daher,

Find’ich dich im Sternenheer,

Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!

In des Himmels lichten Räumen

Kann ich froh und selig träumen!

Denn die fromme Seele ahnt

Gott im hehren Vaterland,

Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

 

Estrofa III

Ziehst im Nebelflor daher,

Such’ich dich im Wolkenmeer,

Dich, du Unergründlicher, Ewiger!

Aus dem grauen Luftgebilde

Tritt die Sonne klar und milde,

Und die fromme Seele ahnt

Gott im hehren Vaterland,

Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

 

Estrofa IV

Fährst im wilden Sturm daher,

Bist du selbst uns Hort und Wehr,

Du, allmächtig Waltender, Rettender!

In Gewitternacht und Grauen

Lasst uns kindlich ihm vertrauen!

Ja, die fromme Seele ahnt,

Gott im hehren Vaterland,

Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

Letra del Himno Nacional de Suiza en Francés

Estrofa I

Sur nos monts, quand le soleil

Annonce un brillant réveil,

Et prédit d’un plus beau jour le retour,

Les beautés de la patrie

Parlent à l’âme attendrie;

Au ciel montent plus joyeux (bis)

Les accents d’un cœur pieux,

Les accents émus d’un cœur pieux.

 

Estrofa II

Lorsqu’un doux rayon du soir

Joue encore dans le bois noir,

Le cœur se sent plus heureux près de Dieu.

Loin des vains bruits de la plaine,

L’âme en paix est plus sereine,

Au ciel montent plus joyeux (bis)

Les accents d’un cœur pieux,

Les accents émus d’un cœur pieux.

Estrofa III

Lorsque dans la sombre nuit

La foudre éclate avec bruit,

Notre cœur pressent encore le Dieu fort;

Dans l’orage et la détresse

Il est notre forteresse;

Offrons-lui des cœurs pieux : (bis)

Dieu nous bénira des cieux,

Dieu nous bénira du haut des cieux.

 

Estrofa IV

Des grands monts vient le secours;

Suisse, espère en Dieu toujours!

Garde la foi des aïeux, Vis comme eux!

Sur l’autel de la patrie

Mets tes biens, ton cœur, ta vie!

C’est le trésor précieux (bis)

Que Dieu bénira des cieux,

Que Dieu bénira du haut des cieux

Letra del Himno Nacional de Suiza en Italiano

Estrofa I

Quando bionda aurora il mattin c’indora

l’alma mia t’adora re del ciel!

Quando l’alpe già rosseggia

a pregare allor t’atteggia;

in favor del patrio suol,

cittadino Dio lo vuol.

 

Estrofa II

Se di stelle è un giubilo la celeste sfera

Te ritrovo a sera o Signor!

Nella notte silenziosa

l’alma mia in Te riposa:

libertà, concordia, amor,

all’Elvezia serba ognor.

Estrofa III

Se di nubi un velo m’asconde il tuo cielo

pel tuo raggio anelo Dio d’amore!

Fuga o sole quei vapori

e mi rendi i tuoi favori:

di mia patria deh! Pietà

brilla, sol di verità

Estrofa IV

Quando rugge e strepita impetuoso il nembo

m’è ostel tuo grembo o Signor!

In te fido Onnipossente

deh, proteggi nostra gente;

Libertà, concordia, amor,

all’Elvezia serba ognor.

Vídeo del Himno Nacional de Suiza

En el siguiente vídeo puedes ver la letra y música del himno nacional suizo.

Historia del Himno Nacional de Suiza

El primer Himno Nacional de Suiza a finales del siglo XIX se llamó “Rust du mein Vaterland” en español significa “Cuando llamas a mi país” en italiano: “Ci chiami o patria”, en romanche:”E clomas, tger paeis”  y en francés: “Ô Monts indépendants”, compuesto en 1811 por Johann Rudolf Wyss con la música de God Save the Queen.

El salmo/Cántico se compuso en 1841 por Alberik Zwyssig con el texto de Leonhard Widmer. El Himno a partir de 1841 fue cantado en eventos patrióticos y los coros de hombres de todo el país lo agregaron a su repertorio en Romandía y la Suiza italiana.

El consejo Federal no quiso declarar en varias ocasiones este canto como un Himno oficial y los suizos deberían decidir qué Himno los representa porque  “Rufst du mein Vaterland” solo se escuchaba en ceremonias políticas y militares.

Esta canción ocasionó que en el siglo XX los suizos se avergonzaran debido a que su melodía era muy parecida al Himno Nacional en de los ingleses “Dios Salve a la Reina” y se utilizó hasta 1961. Esto conllevo a convocar un concurso de composición, pero los finalistas no dieron la talla por considerarse que sus letras carecían de suficiente espíritu nacional.

Tras un periodo de ensayo de tres años prolongado hasta 1965 el “Salmo Suizo” fue el más aceptado y obtuvo el rango de Himno Nacional por un tiempo ilimitado. En 1979 se decide lanzar una convocatoria y buscar el sucesor del salmo/cántico suizo, pero ninguna composición obtuvo tanto apoyo como el canto Zwyssig. 

El 1 de abril de 1981 el Salmo/Cántico suizo fue el más aceptado y declarado como Himno Nacional de Suiza.  A pesar de haber sido elegido en esa ocasión la popularidad no es muy alta y un porcentaje bajo suizo es capaz de cantarlo de memoria.

Existen dos alternativas de reemplazo, la primera en 1986 por la Alianza Nacional que proponía la música Roulez les tambours del francófono Henri-Frédéric Amiel y la segunda por la Fundación Pro Ch 98 que planteó un canto por el argoviano Christian Daniel Jakob, ambos no dieron resultados.

Autores del Himno Nacional de Suiza

Letra: Leonhard Widmer nació el 12 de junio de 1808 en Feldmeilen, fue promotor de canciones populares y de numerosos poemas. Escritor del Himno Nacional de suiza en 1840 y declarado oficialmente en 1981. Falleció el 8 de mayo de 1868 en Oberstrass.

Música Alberik Zwyssig  nacido en Bauen, Suiza el 17 de noviembre de 1808, fue un compositor y reconocido como el autor del Cántico Suizo. Murió en Abadía territorial de Wettingen-Mehrerau, Bregenz, Austria el 18 de noviembre de 1854.

Significado del Himno Nacional de  Suiza

El Himno Nacional de Suiza es un contenido muy religioso que cada letra del salmo alaba a Dios. También hace referencia al clima y a los Alpes que  se podría aplicar a cualquiera de los Estados alpinos o los ochos países alpinos asociados con la región de los Alpes: Austria, Alemania, Francia, Italia, Liechtenstein, Mónaco, Eslovenia y Suiza.

¿Te gustó el artículo?
1 Estrella2 Estrellas3 Estrellas4 Estrellas5 Estrellas (Aún no hay valoraciones)
Cargando...

Sobre el autor

PromocionMusical.es

Todo sobre promoción, autogestión y emprendimiento musical donde encontrarás artículos sobre marketing, social media, informes, infografías, propiedad intelectual, salud y mucho más.

Dejar un comentario